VEPSÄLÄISET SUOMALAISTEN SILMIN

Kaikki olemme erilaisia:

samannäköisiä ihmisiä, mutta ajattelemme joka omaan tapaan...

    Tulkkina työtä tehdessäni sain paljon kokemusta, että esim. suomalainen ja venäläinen eivät ymmärrä toisiaan jos toistensa sanomat tulkitaan kirjaimellisesti kielestä toiseen... Tulkin on sitä paitsi tiedettäva kummankin kansan kulttuuritaustat ja joskus joutuu parin sanan suruisen käännettävän lauseen vuoksi selitellä pitkään jotta viesti käy merkityksellisesti vääntymättä perille.

    Samoin eivät vepsäläisetkään pysty kertomaan itsestään.

Suomalaisten avustus- ja turistimatkojen järjestäjänä aina olenkin törmännyt mahdottomuuteen selittämään suomalaiselle vepsäläisen oikeat motiivit. Yhteisistä sukujuuristamme huolimatta esim. nykyiset elintasomme ovat niin erilaisia, että koko tulomatka menee tavallisesti seuraavanlaiseen opastamiseen:

...Jos vepsäläinen sanoo (tai tekee) niin ja niin, se ei tarkoita kuin Suomessa sitä ja sitä, vaan päinvastoin....

Siitä syntyikin sanotun kirjan idea: kertokoot suomalaisille vepsäläisistä... ne itse suomalaiset, jotka olivat niihin tutustuneet ja perehtyneet heidän elämäntapaansa.

MIKÄLI SINULLA ON VEPSÄN KOKEMUSTA JA HALUA KERTOA ELÄMYKSISTÄSI OLET TERVETULLUT ILMOITTAUTUMAAN

kiitos!

leo@veps.org